早口言葉は訳せる?

似た音の言葉が続き、噛まずに読むのが難しい早口言葉。
今回は、ポケトークで早口言葉を認識し、その意味を翻訳できるか検証します!

まずは単語数が少ない簡単そうなものから挑戦し、どんどん難易度を上げていきます。
読み上げるスピードは、動画でご確認ください。

生麦 生米 生卵

翻訳結果

認識結果:生麦生米生卵
翻訳結果:Namamugi raw rice raw egg

日本語の認識は問題ありませんでした。
「生麦」は"Namamugi"と翻訳されてしまいました。

赤巻紙 青巻紙 黄巻紙

翻訳結果

認識結果:赤巻紙青巻紙黄巻紙
翻訳結果:Red rolling paper Blue rolling paper Yellow rolling paper

こちらは問題なく認識・翻訳できました。

すもももももももものうち

翻訳結果

認識結果:すもももももももものうち
翻訳結果:Of the thighs and thighs

日本語の認識はできたのですが、ひらがなが連続して区切りがわからない状態になってしまいました。
翻訳結果にある"thighs"は「太もも」の意味です。「もも」が別の意味で翻訳される結果になりました。

庭には二羽にわとりがいる

翻訳結果

認識結果:庭には二羽鶏がいる。
翻訳結果:There are two chickens in the yard.

こちらは問題なく認識・翻訳できました。
同じ音が連続しても、上手く単語を切り分けて認識・翻訳できています。

坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた

翻訳結果

認識結果:坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。
翻訳結果:The shaven drew a picture of the shaven well on a folding screen.

日本語の認識は問題ありませんでした。
「坊主」が"shaven"と翻訳されたのですが、「髪を剃った人」という意味合いで認識されたようです。
もとの日本語の意味とは少し違った結果になってしまいました。

早口の限界に挑戦

最後に、長文を早口で話し、正しく認識できるかを試してみます。
ポケトークの新機能について、以下の文章を読み上げます。

原稿:2021年夏に、リモート会議で字幕を表示できる機能と、最大100人まで多言語で同時にコミュニケーションができるグループ翻訳機能を、無料でアップデート提供します。

かなり早口で話しましたが、問題なく認識・翻訳されました!

早口でも認識できた

早口で話しても、日本語の認識は問題なくできました。
ただ、「すもももももももものうち」のような、単語の区切りがわかりづらいものは上手く翻訳できませんでした。
日常会話では、あえてゆっくり話すということをしなくても、問題なく認識・翻訳できそうです。

検証テーマ募集中

こんなことも出来る?という検証テーマがあれば、ぜひお気軽にお寄せください。
製品担当がすべて確認させていただき、次回の検証テーマの参考にさせていただきます。

ありがとうございます

検証テーマのリクエストをいただき、ありがとうございます。
実施を検討させていただきます。

記事一覧に戻る