翻訳例
ニュースのような長文も翻訳
ポケトークは、簡単なフレーズはもちろん以下のような長文も聞き取り、翻訳します。
年末年始に海外旅行をする人が73万4,000人になる見通しです。成田空港では、年末年始の海外旅行者の出国のピークは12月29日で、入国のピークは1月3日になる予想です。
It is expected that 734,000 people will travel abroad at the end of the year at Narita Airport. The peak of the departure of New Year's holiday from the end of the year is December 29th, and the peak of entry is expected to be January 3rd.
2018年9月の調査において、格安SIMの存在を知っている割合は90%を超えており、約半数が内容を理解しています。また、音声SIMとデータSIMの比率は、7対3でした。
The percentage of people who know the existence of cheap SIM is over 90% in the September 2018 survey, and about half understand the contents, and the ratio of voice SIM to data SIM was 7 to 3.
動画で見る
翻訳例
今日のオススメはマグロの刺身と鯛の煮付けです。
Today's recommendation is tuna-sashimi and boiled sea bream.
ご予約をいただいたお客様には、ドリンクを一杯サービスしております。
We have a drink served for customers who have made reservations.
東京タワーまで行きたいので、タクシーを呼んでください。
Please call me a taxi because I want to go to the Tokyo Tower.
こちらのクレジットカードは取り扱いしていないので、別のカードか現金でお支払いいただけますか。
As this credit card is not handled, can you pay with another card or cash.
フロントは24時間受け付けているので、何かございましたらお気軽にご連絡ください。
Since reception is open 24 hours, please do not hesitate to contact us if there is something.
ご当地の人気料理が食べたいですが、辛い食べ物は好きじゃないです。
I'd like to eat popular dishes here but I do not like hot food.
そこに行くにはどの出口から出るのが一番近いですか。
Which exit is the closest to getting out there?
残念ながら予約をキャンセルしないとならないのですが、キャンセル料がいくらになるか教えてもらえますか?
Unfortunately,we have to cancel the reservation so please let me know how much the cancellation.
こちらが弊社の新商品です。
This is our new product.
納期はいつ頃でしょうか。
When is the delivery date?
今朝、請求書の原本を郵送いたしましたので、明日には届くと思います。
I sent the original of the invoice this morning so I think that it will arrive tomorrow.
こちらの企画書を10部印刷していただけますか?
Could you print 10 copies of this proposal?
修正した契約書のドラフトをメールで送りましたので、ご確認お願いいたします。
I sent you the modified draft of the contract, so please check it.
本日はお越しいただき誠にありがとうございます。
Thank you very much for coming today.
I don't like spicy dishes, so could you tell me which dishes are not spicy.
私は辛い料理が好きではないので、どの料理が辛いものではないか教えてもらえますか?
I'm feeling sick, so could you please call an ambulance for me?
気分が悪くなったので、救急車を呼んでください。
There are several great restaurants nearby.What kind of food are you looking for?
近くにいくつかのすばらしいレストランがあります。どんな種類の食べ物を探していますか?
I'm staying at the Prince Hotel in Tokyo.
私は東京のプリンスホテルに泊まります
I would recommend the restaurant called lemon tree. It is my favorite restaurant and they serve food that are not spicy.
私はレモンツリーと呼ばれるレストランを勧めます。それは私のお気に入りのレストランです。彼らはスパイシーではない料理を提供しています。
If you have any questions, feel free to send me a email anytime.
ご質問がある場合は、いつでも私にメールをお送りください。
I am looking forward to meeting you.
あなたにお会いするのを楽しみにしています。
I understand your situation, but I am afraid this is already our lowest price.
私はあなたの状況を理解していますが、これはすでに私たちの最低価格です。
I think we need to talk about this issue as soon as possible.
できるだけ早くこの問題について話す必要があると思います。
トランジットの待ち時間はどのくらいですか?
中转的等待时间是多久?
パスポートをご提示いただけますと免税になります。ただ、こちらのレジではできませんので、2階の免税専用カウンターに行く必要があります。
出示护照的话免税。但是不过这里的收银台不行,所以需要去二楼的免税专用柜台。
シャワーは1日中お湯が出ますか?
淋浴一天都会出热水吗?
すみません、私たちの写真を撮ってもらえませんか?
不好意思,能帮我们照张相吗?
そこに行くにはどの出口から出るのが一番近いですか。
去那里从哪个出口出去最近?
館内での撮影・ご飲食は禁止となっておりますので、あらかじめご了承ください。
馆内禁止拍照饮食,请谅解。
申し訳ございません。当店ではお値引きはお断りさせていただいております。
对不起,本店谢绝打折。
特急券の販売窓口は、あちらにございます。
特急票的售票窗口在那里。
この度は貴重なお時間をいただき、誠にありがとうございました。
这次真的非常感谢您的宝贵时间。
納期はいつ頃になりますでしょうか。
交货期是什么时候?
契約書について何かご不明な点がございましたら、 いつでもご連絡ください。
关于合同有什么不明白的地方请随时联系。
今アナウンスで何と言いましたか?
刚才广播说了什么?
退房以后可以把行李暂时存在酒店吗?
チェックアウト後に荷物を一時的にホテルに置いてもいいですか?
离酒店最近的车站在哪里?
ホテルから一番近い駅はどこにありますか?
这附近有什么值得推荐的日本料理的餐厅吗?
この近くに何かおすすめの日本料理レストランはありますか?
这是我第三次来日本了。
日本に来たのはこれが3回目です。
从这里到涩谷要多长时间?
ここから渋谷まではどれくらいかかりますか?
请问上野公园怎么走?
上野公園へはどう行ったらいいですか?
朋友让我买浅草的礼物,你有什么推荐的吗?
友人から浅草のお土産を買ってくるように言われたのですが、何かおすすめはありますか?
房间的淋浴头在漏水你可以帮我看一下吗?
部屋のシャワーヘッドが水漏れしているので見てもらえますか。
酒店到车站的穿梭巴士下一班是几点?
ホテルから駅までのシャトルバスは次は何時ですか。
ポケトークは、常にオンライン上の 最新の翻訳エンジンを使用するため、翻訳結果は例文と異なる場合があります。