ポケトークSを利用している画像
ポケトークWを利用している画像

同綴異義語は訳せるか?

同綴異義語とは、同じ綴りでありながらまったく異なる意味を持つ単語のこと。
例えば、日本語だと「市場(しじょう)」と「市場(いちば)」、「大人気(だいにんき)」と「大人気(おとなげ)」などが該当します。
文脈に合わせて意味を判断する必要がありますが、今回はポケトークが英語の同形異義語をどの程度、正しく翻訳できるのかを検証します。

プルアップは「懸垂」?

早速、ポケトークに以下の文章を話してみました。

I can do a pull-up.
「懸垂ができる」


Please pull up by the sidewalk.
「歩道に寄せてください」

プルアップは「懸垂」?
ポケトーク担当

文脈に合わせて正しく翻訳されました。
まったく違う意味ですが、ポケトークはこれを自動で判別しています。

「close」のニュアンスも翻訳できる?

続いての単語は「close」です。「近い」という意味のほか、
動詞として使う場合のニュアンスも翻訳できるか確認してみます。

Can you close the door?
「ドアを閉めてくれないか?」


Let's close this deal.
「この取引を終わらせましょう」

「close」のニュアンスも翻訳できる?
ポケトーク担当

どちらも閉じるニュアンスですが、
ポケトークは文脈に合わせて翻訳結果が変えています。

難易度の高い「Right」

日本人は「Right」と「Light」を聞き分けるのが苦手と言いますが、
「Right」1つにしても複数の意味があり難しい単語の1つです。正しく翻訳できるか、見てみましょう。

I have the right to an attorney.
「私には弁護士の権利があります。」


What is the right choice?
「何が正しい選択なのか?」


Can you take a right turn at the next traffic light?
「次の信号を右折してくれませんか?」

難易度の高い「Right」
ポケトーク担当

ポケトークはrightの持つ異なる意味である
「権利」「正しい」「右」をそれぞれ正しく翻訳できました。

難なくクリア

3つの同形異義語を試しましたが、どれも文脈に合わせて正しく翻訳しています。
ポケトークの翻訳精度の高さを実感できる結果になりました。

おすすめ記事