日本在住の外国人は約280万人いらっしゃいます。
新型コロナウイルスの影響で減少したものの、世界的にワクチン接種が進んで海外旅行やインバウンドが回復すると、
外国人を接客する機会はこれから増えることが予想されます。
今回は外国人向けの接客用語をどこまで訳せるか検証します。
日本在住の外国人は約280万人いらっしゃいます。
新型コロナウイルスの影響で減少したものの、世界的にワクチン接種が進んで海外旅行やインバウンドが回復すると、
外国人を接客する機会はこれから増えることが予想されます。
今回は外国人向けの接客用語をどこまで訳せるか検証します。
1つめは、「次の方をご案内します」が
「guide you to the next person」(あなたを次の方へ案内します)と翻訳されてしまいました。
2つめの翻訳は特に問題ありませんでした。
3つめは「懐石」が同音異義語の「解析」と認識・翻訳されてしまいました。
「懐石料理」と言うと正しく翻訳されて「Kaiseki cuisine」となりました。
また、「一汁三菜」は
「one soup and three vegetables」に直訳されてしまいました。